What is the difference between translation and interpretation?
Translation refers to the written translation of any text from one language to another (i.e. a document or website). Translators can usually work from anywhere, since most materials for translation can be exchanged online.
Interpretation refers to the verbal translation of speech (i.e. a live presentation or meeting). Interpreters are usually required to be on-site, as their work is almost always done in real time (there are exceptions, like phone interpretation).
Does Paper Plane Translations offer both translation and interpretation services?
As our name suggests, we are a translation-focused team, meaning that we specialize in the translation of written documents. Additional services we offer include website localization, transcription, subtitling and desktop publishing. We do not offer interpretation services at this time, but feel free to reach out and we would be happy to put you in touch with one of our favorite interpreters!
How much do your translations cost?
Translation costs vary depending on document size and complexity, as well as other factors like requested turnaround time and final format requirements. For example, we offer discounts for large-volume projects, but may charge an additional fee for same-day turnarounds. Send us a description of your translation needs here so we can provide a more exact quote!
How long do your translations take?
Most small projects—for example, a press release, a short video or a simple website—can be done within 3 to 5 days. Timelines for larger projects are provided on a case-by-case basis, and we always do our best to prioritize projects by urgency.
Wouldn’t it be easier/cheaper to just use Google Translate?
Indeed, it would! However, Google Translate and other machine translation tools are still just that: machines. Though they may be a great option for helping you order a coffee while on vacation, they will certainly not be able to guarantee an eloquent or accurate translation of your content, and will likely result in errors or confusion. In the same way that you wouldn’t leave your communication strategy to a robot, we highly discourage the use of automated translations.
What is Paper Plane Translations’ standard process?
Once our team receives your translation request, we will send you a quote for approval, as well as any other questions that need to be answered before translation work can start. Our translation process itself is always a two-person task, including input from both Romina (our native Spanish speaker) and Sarah (our native English speaker) in order to assure that your message has been fully understood and then accurately rendered in the target language. After delivery, we are always happy to discuss any feedback.
What is the difference between closed and open/embedded subtitles?
Closed subtitles (or, in the case of the deaf and hard-of-hearing, closed captions) are subtitles that can be activated and deactivated according to each viewer’s needs. If you request closed subtitles from us, you will receive an .srt file that can be opened along with your video, or added to an online video platform, to display the subtitles as needed. Open/embedded subtitles are burned into the video, meaning that they cannot be “turned off”. If you request embedded subtitles from us, you will receive a new copy of your video file with the subtitles included.